邮车马夫

类型:外国诗词-欧洲_Europe-奥地利诗歌_Austria

五月的夜色多么可爱,
天上的银色的云,
被壮丽的春光吸引,
怡然自得地飞行。
草地和森林进入睡乡,
道路是一片寂静,
除了月光,没有任何人
还在大街上夜行。
只有微风在轻声说话,
它显得更加温和地
吹过一切春之娇子①的
静静的香闺卧室。
①春之娇子指花。
只有小溪在暗暗流动,
因为百花的梦乡
正向沉寂的一切空间
愉快地散出幽香。
我的马夫却比较粗鲁,
劈啪地挥击马鞭,
起劲地吹响他的号角,
翻山越岭往前赶。
还有四匹迅捷的骏马,
响起得得的蹄声,
穿过繁花烂漫的地区,
洋洋得意地飞奔。
森林和原野风驰电掣,
刚见到――已经闪开,
和平村庄象梦影飞驰,
它们消逝得多快。
就在五月的幸福当中,
里面有一片墓地,
勾住旅人迅捷的眼光,
使人作严峻的深思。
靠着山脚的下边砌着
它那苍白的围墙,
在默默的哀愁之中
高耸着十字架像。
这时,驾车奔驰的马夫
显得沉默而忧伤,
他喝住他的马匹停下,
向那边十字架遥望:
“我得在这里停停车马,
请你们不要害怕:
我有个同事躺在那边
阴凉的土地之下!
“一个非常可爱的朋友!
先生,真是个损失!
他吹号角是那样嘹亮,
没有人能跟他相比!
“我总要在此停留一下,
为草地下的友人
吹起他的爱唱的歌,
致以兄弟的慰问!”
他就向墓地那边送出
快活的行旅之歌,
让它传入在坟墓之中
长眠的弟兄的耳朵。
那号角的响亮的声音
从山壁传来回响,
好象那位死去的马夫
也在应和着合唱。――
我们又驰过原野丛林,
纵马全速前进,
在我耳边还久久听到
那山壁上的回音。
钱春绮译

在线工具导航