创世颂

类型:外国诗词-欧洲_Europe-希腊诗歌_Greece

“在开始的时候……”
在开始的时候,光明和第一个时辰,
那时嘴唇还是泥的,
试着说出世界的事情
翠绿的血液和金黄的球根在泥土里
而大海,她在睡眠中显得如此美妙
铺开天空那没有漂白的纱巾
在角豆树和挺拔的棕榈树底下
那儿我独自地
面对世界
放声哭泣
我的灵魂高叫着要一个信号手和通报人
我记得那时看见了
三个黑衣妇女
她们向东方举起手臂
她们的背上沐着金光,她们留在身后的云彩
(正向右边和别的形状的植物
缓缓地消失)
那是太阳,它的轴在我身上
它光芒四射,完整,正在叫嚷
而那个真正是我的人,那个许多世纪以前的人
那个在烈火中仍然稚嫩,仍然固定在天空的人
我能感觉到他正在走来
俯身在我的摇篮之上
而他的声音,像记忆变成了现实
装作树木的声音、海涛的声音:
“你的戒律,”他说,“就是这世界,
而她就在你的脏腑里。
读吧,努力吧,战斗吧,”他说
“每个人都拿起自己的武器。”
然后他摊开他的双手,
仿佛一个年轻初学的上帝把痛苦和欢乐造在一起
首先是那七根使劲拧紧的轴线
从城垛的高处解开
坠落到地面
像是在巨大的风暴中
在它的零点
那儿有只鸟又从头开始
散发它的香甜
血液正清爽地归来
那些怪物正在变为人类的模样
这样明显,真是难以设想
于是我们家族的所有的风也来到了
孩子们咕嘟着双颊
拖着宽大的绿色衣群,像美人鱼似的
而其余的,那些熟识而高寿的长者
披着甲皮,蓄着胡须
他们把云彩分为两半,再分为四份
然后把剩余的那一点吹开,向北方赶走
那巨塔以宽阔的脚骄傲地践踏大海
地平线在远方闪烁
那么明显,那么浓密而难以看透
这是第一支颂歌
“但在我听到风声和音乐之前……”
但在我听到风声和音乐之前,
当我出发去寻觅一块空地,
(登上一片无尽的沙原,
一路用脚跟擦掉历史)
我狠狠抓住我的床单
我所寻觅的就是这个如葡萄园一样天真而震颤
如天空般素净而幽深
泥土中的灵魂一点
于是他开口说话,大海诞生了
我凝视着它大为震惊
在大海中央他撒播与我形象相似的小星辰
扬鬣的石头骏马
平静的酒瓶
以及海豚那倾斜的背影
约斯,西基诺斯,塞利弗斯,迈洛斯
“每个词是一只飞燕,”他说
“给你在夏季带来春天”
而橄榄树是那样高大
能通过你的双手筛出光线
让它轻柔地覆盖着你的睡眠
蝉也是巨大的
你不再感觉到它们
犹如不感到你手中脉搏的跳动
但水却稀少
以致你会敬它为神
并将它的语言听懂
而树是孤单的
没有它自己的一个鸟群
好让你同它交朋友
并熟悉它那尊贵的姓名
(你脚下的土地也很稀薄
因此你会无处扎根)
只得不断地向深处探寻
可头上的天空是那样广阔
所以你能自己辨认那无垠--
这个世界
这个小小的伟大的世界!
“于是我开始懂得海的喃喃……”
于是我开始懂得海的喃喃
和树木长久不息的沙沙声响
我看见红色陶罐排列在防波堤上
而更靠近那木制窗板
我侧卧而睡的地方
北方以更高的音调在演讲
我还看到
姑娘们如卵石般美丽,赤裸而润滑
一点乌黑在她们的大腿窝内呈现
而那丰盈放纵的一把
在肩胛两旁蔓延
她们有的在直立着吹海螺
其余的拿着粉笔
在书写奇怪而不可理解的文字
ROES锛孍SA锛孉RIMNA
NUS锛孧ORIMLATITY锛孻LETIS
鸟类和风信子的低鸣
或七月的其他言语
在钟敲十一点时
在五寻深处
有河鲈、海鲤和狗鱼
摇着大鳃和短尾
我升得更高时看到海绵
以及海星
以及细长而沉默的海葵
再高处接近水面的地方
有淡红的帽贝和咸草
以及半张开的翅贝
“珍贵的语言,”他说,“是时间
和海风那可靠听力的所保存的
古老的誓言”
而在木制窗板的近旁
我侧卧而睡的地方
我将枕头
紧紧抱在胸上
我眼中满含泪水
我是在恋爱的第六个月里
我的腹中躁动着一颗珍贵的种子
这个世界
这个小小的伟大的世界!
(李野光
译)
清空输入框

在线工具导航