七.果园里的歌

类型:外国诗词-非洲_Africa-埃及诗歌_Egypt

(Turin纸草1966号)
37.番石榴之歌
番石榴树在轻声诉说:
我的子在女主人的齿间闪亮,
我的果实的形状一如她的乳房。
我是她最爱的果树,果园最甜蜜的歌手,
透过岁月注视这里的一切。
我将我的女孩和她的情人召集在一起;
在慵懒的日子里,他们一起躺在我的枝下,
欢快地畅饮美酒和我的甘露,
他们的身体发出新香。
所有别的树气得都要发抖,枝条低垂;
一不小心,他们的叶子落下。
而我一年要奔忙十二个月,
在她的奴仆中最为多产。
花朵凋零时,我高举头颅,
它在去年存留,在我的体内隐藏。
我住在那些无常者的上方,
却听见他们摇着手指细语:“多么渺小!”
就让这一切再发生一次
让我打破高贵的沉默。
我当然希望善待邻人,
但他们的嫉妒实在猖狂。
我得向我的钟爱者进言:
“我的女主人,不能贬低一个朋友。”
让我所爱的人也爱我,我就会
允诺她一束鲜花。
满园的蓓蕾、香料、麦酒,
米酒,以及所有能酿出醇香的果实。
然后,她将给你一个需要记住的日子,
芦苇丛在等候,那里幽静无人。
看吧,他真的来了!众少女啊,
让我们都来夸奖他的俊美,
直到他嘴倒在日落的桥头,
为了我的女主人,幽会在她的怀中。
38.当无花果树谈起自己的想法
当无花果树谈起自己的感受,
窸窸嗦嗦的叶子开始小声说话:
假如她决定问它,
我就会为女主人静静地死去。
如果她麻利的女佣们不在身边,
我愿做她笨拙的仆从。
人们把我从潮湿而敌意的土壤中带来,
当作我给钟爱者的礼物。
她让他们把我安插在果园,
是她救了我的生命。
但我的爱从不让我竟日纵饮,
也不浇灌我一汪泉水。
一个女孩怎能耐得
如此饥渴却不去啜饮?
给我一捧清水,为了我不死的灵魂。
39.小榕树
当她的小榕树开口说话,
它喃喃自语的叶子
在耳畔滴下蜜汁;
它清香的华语多么甘甜。
而她的手宛若莲花
温柔地握住,轻轻地放下,】
并把它栽种在地下。
多么可爱的少女!
多么华丽,在它的枝条轻轻地垂下,
雕琢的翡翠也立刻显得丑陋,
神使无花果树红于桃花,
它的花瓣时刻都会落下。
孔雀石般的叶子,玉色的树皮,
吸引园中的留连者。
扶苏的枝叶滤去了拉神之眼的强光。
当花园新换了绿影,
染香了无言的空气,
它伸手抓住了蓝色的大海赠送的威风;
树林的唽嗦掩埋了悄悄细语,
当对对恋人在枝下偎依。
因哈托尔,天国的女王,
爱情的女神,小榕树的女王,
这颗小榕树爱上了
出于爱而将它栽种的女主人。
它伸开款款深情的枝桠,
它的光影描黑了
因爱情而黑的眼睛。
其二
小榕树秘密地
给少女捎去一张枝条。
这少女,园丁的女儿,果园的闺女,
请她快跑,寻找她的爱情。
“奈黑特在这里等你。
来吧,与我的女伴们接踵而来,
在树荫之中使时间变得清凉。
这是果园的盛年,爱情也郁郁葱葱,
这里足以隐藏一场幽会。
我园中的客人欢迎你;
所有的心都欢呼你的到来。
为了你,我们打发了仆人,
在这里摆满了筵席,
来吧,参加这盛筵,爱情的酒席。
其三
众仆人带来了美味的食品,
我的帐幕因宴乐而拥挤。
酒饭、快乐与欢笑一齐从桌上溢满了地面;
莲花和纸草,
园中的花卉、水池和村社,
拉神之花在最后的旅程中开放,
拉神之花在今夜辉煌。
在他们的爱情成熟之前,
将果园点染得如此绚丽。
喝,请喝,请歌唱着喝!
身着夏装的少女。
欢笑着寻找她们的情人,
向往着他覆盖在她们身上。
哦哈托尔,请垂听小榕树的呼告,
让我的女主人欢度今日的时光,
不仅我书写的十分,
不仅这行将逝去的片刻,
这相逢与注视的瞬间,
而且要明日,从日影高悬的时候,
直到黑幕兴起;
要日复一日,直到三日尽兴。
你是否听见她心的歌唱?
是否看见她的欢笑?
愿她与她的爱人歇息在我的荫下,
愿她与她伟岸的爱人
处处般配,恰好成双。
她端起酒杯,打住他的话题。
爱情使人变得聪明。
在他的四周,小径迷失,空气低垂,
客人们早已灌得烂醉。
歌曲和烈酒早已使
高举的头颅沉重,
使双双厮摩的面孔躺卧地上。
而她还小心地与她的伴侣保持着距离,
在我的树荫下徘徊,
心中盛满爱情。
哈托尔女神,我知道
我已打扰了这里的幽静。
但我爱我的女主人,
她的双臂曾拥抱了我。
奈黑特会保护她,藏好她的秘密,
让它们包着一层
小榕树意义难辨的细语,
和爱神模糊不清的呻吟。

在线工具导航