俳句选(二)

类型:外国诗词-亚洲_Asia-日本诗歌_Japan

春雨霏霏芳草径
飞蓬正茂盛。
译者注:这是描写春雨句,芥川龙之介很赏识它的原句。
古池塘呀,
青蛙跳入水声响。
译者注:这是芭蕉的名作,表示深得清寂幽玄的意境。
树下肉丝、菜汤上,
飘落樱花瓣。
译者注:记与伊贺人们一起赏樱。历来写樱花很多,
这里有肉丝、菜汤的生活气息,显示出平民性。
蚤虱横行,
枕畔又闻马尿声。
译者注:《奥州小道》的旅行,记在尿前山区中寄宿
农家人马同室的情景。
新叶滴翠,
摘来拂拭尊师泪。
译者注:这是到奈良招提寺,拜谒盲圣鉴真像之句。
月明如昼,
门前涌入潮头。
译者注:芭蕉庵靠近隅田川的河口,满潮时,月光映
照潮头。虽写实景,也感到一种生命力。
今夜三井寺,
月亮来敲门。
译者注:此句将贾岛“僧敲月下门”改作芭蕉等人泛
舟赏月,兴余访三井寺的于那、尚白。
深川冬夜有感
舟橹打浪声,
冰凝愁肠寒夜泪。
译者注:深川是在东京都江东区的芭蕉庵地名。
偃鼠喉润冰苦水。
译者注:买水,指深川虽近隅田川,但缺饮用水,必
须买用水船运来的水。偃鼠见《庄子?逍遥游》:“鹪鹩
巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。”芭蕉以偃
鼠自喻,这表示寡欲清贫的生活。
旅中正卧病,
梦绕荒野行。
译者注:芭蕉五十一岁,死于旅途中的大阪,临终前,
还“切望于风雅”,留下这最后的名句。
金屏画古松,
蛰居过冬。
译者注:野马即志田野坡的号,《炭包》的作者。四
吟是四人的联句。
开炉时,
瓦匠渐老鬓霜白。
译者注:炉子是家用取暖的,每年一修。今年忽觉瓦
匠见老了。
为某人折冥福
泪滴发烫声,
埋火将消冷。
译者注:某人可能指岐阜的落梧。描写他终日挨着火
钵追悼死去的人,泪水不断滴落炭灰埋下的炭火上。这里
可以从泪水烫声,推想到落泪人的悲愁。手法十分形象和
生动。
乘此扫除日,
木工修理自家棚。
译者注:江户时代定于二月三日为迎新年的大扫除日。
林译
选自《日本古典俳句选》,
湖南人民出版社(1981)

在线工具导航