理想之宫摇摇欲坠

类型:外国诗词-亚洲_Asia-伊朗_波斯诗歌_Iran_Persia

理想之宫摇摇欲坠,生命根基业已动摇;
来啊!拿美酒来!酒能消除世间的烦恼。
在这蓝天下――人们都应自由无羁;
我为这崇高理想奋斗――感到自豪。
告诉你什么?昨夜我在酒店里昏醉后,
一位传令天使把虚幻世界的喜讯带到:
“傲视环宇的苍鹰啊,应在萨达列栖息;
你不该到这苦难而又凄凉的角落筑巢。
天神正伏在天国的雉堞上把你呼唤――
不知你命运如何,是否会落入圈套?
请牢记我的告诫和规劝,并付诸行动;
这些话都是出自一位受人尊敬的耆老:
不要因世事搅扰而忘记我的劝诫,
一个苦行僧曾经对爱情这样忠告:
对于我和你,意志的大门已紧紧关闭;
面对命运挑战,应舒展愁眉、开颜欢笑。
不要向这腐朽的世界寻找时代真理,
这龙钟的老妓已把万千个新郎抛掉。
假如在玫瑰的微笑中没有真挚和忠诚,
夜莺热恋的欢歌将会变为哀鸣和悲叫。”
笨拙的诗人哪!何必妒忌哈菲兹的才华?
是真主赐给他深沉的思想和绝妙的辞藻,
晖译
选自《波斯古代抒情诗选》
清空输入框

在线工具导航