为艾尔维拉?沙塔叶夫撰写的幻想曲

类型:外国诗词-阿根廷诗歌_Argentina-美国诗歌_United_States

寒冷令人觉得寒冷
直到我们的血比寒冷更冷。
风停了,我们睡着了
假如找是从这睡眠中说话
我的声音不再是个人的声音
(我要说
我要用声音说)
当风终于将我们的呼吸
扯跑
我们不再需要语言
多少月
多少年我们中的每一个都
感觉到她自己的“是”在内心成长
慢慢地成形,当她站在窗前,等火车,
缝补背囊,梳头时。那时我们将学到的
正是我们在这高山上得到的
从所有的语言里这个“是”集中它的力量
接上火药,但正在这时遇见了一个
难以衡量的“否”
那黑洞
吸进整个世界
我感觉到你蹬高走向我
休的带钉的鞋掌留下
它们的几何图印
强烈地刺印
在碎小的雪珠上
象当年我在高加索追随着你
现在我已远远超前,谁也没有梦想到
我们两个中能有人走得这么远
任何人能走得这么远
我已变成
那白雪,风将它砌成柏油路
那些我所爱的妇女
被轻率地抛在
山涯
那蓝天
我们冻结的眼睛
已被解散
经过风雪
我们原可以将那蓝色缝接如被褥
你带着爱而来(这我知道)
你的损失
捆在你的身上
带着录音机
照相机
冰钎
不顾劝告
来埋葬我们在雪中
在你们思想中
如果我的尸体躺在这里
象棱镜
闪进你的眼中
你怎能入睡
你为自己登上这里
我为我们登上这里
当你埋葬了我们
说完你的故事
我们的故事却没有完
我们涌向
那没有完结
没有开始
那可能的
每一个细胞的热核心
从我们中发出脉冲
朝向那宇宙的稀薄空气
在雪下岩石的保护层
这座山经过基本的和细小的变更,具有
我们思想的印记
正象我们也经过多少变革
才将我们俩带到这里
选择我们自己
相互之间
和这一生
它的气息
及掌握
和前进的足迹
在某些地点
仍然进行着
和延续着
在日记中我写道:
现在我们准备好了
我们每人都知道这回事
我从没有
象这样爱过
我从没有看到过
我自己的力量这样得到发挥
被分享又在长久的锻炼和
早些时候的受围困后
再度赐还,在我们的爱中所向无敌
在日记中当风暴开始撕裂我们头顶的
帐篷
我写道:
现在我知道我们一直在危险中
在下面当我们分离时
在上面当我们一起时
但在此刻以前
我们未曾较量我们的力量
日记从我指下被吹走
上面我写道
爱意味着什么
“幸存”意味着什么
一条蓝色的火链捆着我们的身体
在雪里一同燃烧
我们不愿
活着接受比这逊色的
我们一生都在梦想
这种生活
(郑敏
译)

在线工具导航