谈虎色变

【成语拼音】 tán hǔ sè biàn
【成语字数】 四字成语
【成语解释】 色:脸色;神色。原指被老虎咬过的人一谈起老虎;吓得脸色都变了。后比喻一提起可怕的事;就情绪紧张。
【成语出处】 宋 《二程遗书》第二卷上:“真知与常知异。常见一田夫,曾被虎伤,有人说虎伤人,众莫不惊,独田夫色动异于众。”
【成语例子】 有光生长穷乡,谈虎色变,安能默然而已。(明 归有光《论三区赋役水利书》)
【成语繁体】 談虎色變
【成语简拼】 THSB
【反义词   】 面不改色、谈笑自若
【近义词   】 闻风丧胆、心有余悸
【成语注音】 ㄊㄢˊ ㄏㄨˇ ㄙㄜˋ ㄅ一ㄢˋ
【常用程度】 常用成语
【感情色彩】 中性成语
【成语用法】 谈虎色变复句式;作谓语、定语、状语;含贬义。
【成语结构】 紧缩式成语
【成语年代】 古代成语
【成语正音】 色,不能读作“shǎi”。
【成语辨形】 谈,不能写作“淡”。
【成语辨析】 谈虎色变和“闻风丧胆”都有“一提到就叫人害怕”的意思。但谈虎色变强调“色变”;指情绪紧张;“闻风丧胆”偏重于“丧胆”;指一听到强大势力就害怕。
【成语谜语】 论灯谜青出于蓝
【英语翻译】 turn pale at the mention of the name of
【日语翻译】 虎(とら)の話(はなし)で顏色(かおいろ)が変(か)わる(おくびょうな例(たと)え)
【俄语翻译】 меняться в лице при одном упоминáнии о тигре
【其他翻译】 es schon mit der Angst zu tun bekommen,wenn etwas Schreckliches erwǎhnt wirdpǎlir à la seule évocation d'un danger

在线工具导航